Bản dịch Việt ngữ do Mục Vụ Văn Bút thực hiện về lời cầu nguyện trước và lời cầu nguyện sau cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kì vào ngày 05 Tháng 11, 2024 do Hội Đồng Giám Mục Hoa Kì soạn thảo. Bản Anh ngữ được liệt kê sau bản dịch Việt ngữ.
Lời cầu nguyện trước cuộc bầu cử
Lạy Chúa, trong cuộc bầu cử tổng thống Hoa kì vào Thứ Ba tuần tới,
xin giúp chúng con tìm hiểu rõ hơn các vấn đề và mối quan tâm
mà thành phố/tiểu bang/quốc gia Hoa Kì phải đối mặt,
và làm sao đường lối Phúc âm thúc đẩy chúng con phản ứng như những công dân
trung thành trong cộng đồng của chúng con.
Chúng con cầu xin cho đôi mắt chúng con không còn bị mù lòa
để chúng con có thể nhìn nhau như anh chị em,
là một và bình đẳng về phẩm giá,
đặc biệt là những nạn nhân của cảnh lạm dụng và bạo lực, lừa dối và nghèo đói.
Chúng con cầu xin cho đôi tai chúng con biết lắng nghe tiếng khóc của những trẻ thơ
chưa chào đời và những người bị bỏ rơi, những người nam và nữ bị áp bức
vì chủng tộc hoặc tín ngưỡng, tôn giáo hoặc giới tính.
Chúng con cầu xin cho tâm trí và trái tim chúng con được rộng mở để lắng nghe tiếng nói
của những nhà lãnh đạo sẽ đưa chúng con đến gần hơn tới Vương quốc của Chúa.
Chúng con cầu xin cho được sáng suốt để chúng con có thể chọn những nhà lãnh đạo
biết lắng nghe Lời Chúa, biết sống tình yêu của Chúa, và giữ vững con đường chân lý
của Chúa khi họ noi theo bước chân của Chúa Giê-su và các Tông đồ của Chúa
và hướng dẫn chúng con đến Vương quốc công lý và hòa bình của Chúa.
Chúng con cầu xin cho được ơn này nhân danh Chúa Giê-su Kitô, Con Chúa và
quyền năng của Chúa Thánh Thần. Amen.
MVVB
USCCB Prayer Before the Election
Lord God, as the election approaches,
we seek to better understand the issues and concerns that confront our city/state/country,
and how the Gospel compels us to respond as faithful citizens in our community.
We ask for eyes that are free from blindness so that we might see each other
as brothers and sisters, one and equal in dignity,
especially those who are victims of abuse and violence, deceit and poverty.
We ask for ears that will hear the cries of children unborn and those abandoned,
men and women oppressed because of race or creed, religion or gender.
We ask for minds and hearts that are open to hearing the voice of leaders who will bring us
closer to your Kingdom.
We pray for discernment so that we may choose leaders who hear your Word, live your love,
and keep in the ways of your truth as they follow in the steps of Jesus and his Apostles
and guide us to your Kingdom of justice and peace.
We ask this in the name of your Son Jesus Christ and through the power of the Holy Spirit. Amen.
USCCB
----------------------------------------
Lời cầu nguyện sau cuộc bầu cử
Lạy Chúa là Thiên Chúa của mọi dân tộc, là Cha chung của gia đình nhân loại,
chúng con cảm tạ Chúa cho sự tự do mà chúng con được tận dụng
và những phúc lộc của nền dân chủ mà chúng con được hưởng tại xứ sở Hoa Kì.
Chúng con xin Chúa bảo vệ và hướng dẫn những viên chức cống hiến đời mình
cho lợi ích chung, hoạt động cho công lý và hòa bình tại quốc nội và trên toàn thế giới.
Chúng con nâng đỡ tất cả những nhà lãnh đạo và công chức được bầu cử hợp lệ,
những người sẽ phục vụ chúng con với tư cách là tổng thống, nhà lập pháp và thẩm phán,
những người trong quân ngũ và thực thi pháp luật.
Lạy Chúa! Xin chữa lành chúng con khỏi những khác biệt và đoàn kết chúng con lại
với mục đích chung, lòng tận tâm và cam kết để đạt được tự do và công lý
trong những năm tới cho tất cả mọi người, và đặc biệt là những người dễ bị tổn thương nhất
giữa chúng con. Amen.
MVVB
USCCB prayer after the election.
God of all nations, Father of the human family,
we give you thanks for the freedom we exercise
and the many blessings of democracy we enjoy in these United States of America.
We ask for your protection and guidance
for all who devote themselves to the common good,
working for justice and peace at home and around the world.
We lift up all our duly elected leaders and public servants,
those who will serve us as president, as legislators and judges,
those in the military and law enforcement.
Heal us from our differences and unite us, O Lord,
with a common purpose, dedication, and commitment to achieve
liberty and justice in the years ahead for all people,
and especially those who are most vulnerable in our midst. Amen.
USCCB